KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]

Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ноэл Кауард, "Сенная лихорадка [другой перевод]" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Ричард. Боюсь, это будет сложно.

Сорел. Почему? Он вам что, не нравится?

Ричард. Нет, просто пока что он уделил мне всего несколько секунд.


Неловкая пауза.


Сорел. Может, хотите посмотреть дом?

Ричард (вставая). С большим удовольствием.

Сорел. Хотя, знаете что… (Ричард садится.) Лучше мы пойдем в сад после чая…


Пауза.


Сорел. Хотите, я вам спою?

Ричард. Буду счастлив!


Оба поднимаются с дивана. Сорел с явной неохотой направляется к роялю. Затем медленно возвращается к дивану.


Сорел. Вообще-то мне петь совсем неохота, просто я пытаюсь вас как-то развлечь. Если я сама в гостях, для меня разговор поддержать — одно удовольствие, вот как тогда на танцах. А тут, на своей территории, что-то никак.

Ричард (озадаченно). Должно быть, это моя вина.

Сорел. Да что вы! Совсем не ваша. Наоборот, вы такой добрый и внимательный. (Усевшись на диван.) Чем бы вас таким занять?

Ричард. Я вполне счастлив тем, что беседую с вами. (Садится рядом с ней.)


Пауза.


Сорел. А вы в карты играете?

Ричард. Боюсь, что нет.

Сорел. Да? Это хорошо. Терпеть не могу карты…


Входит Клара с маленьким столиком для чая и с грохотом ставит его у самых ног Ричарда.


Ну, вот и чай.

Клара. А где наша мамочка?

Сорел. Наверное, в саду.

Клара. Дождь начинается.


Выходит и возвращается с чайным подносом, который ставит на столик.


Сорел. Так! Значит, сейчас все сбегутся сюда. Кошмар!

Ричард. Я боюсь, там наши вещи промокнут.

Сорел. Какие вещи?

Клара. Я все занесу, вот только с чаем закончу.

Ричард. Не беспокойтесь, я сам все занесу. (Выходит и тут же возвращается с двумя чемоданами, ставит их на пол.)

Сорел. Надо было позвать сегодня на помощь кого-нибудь из деревни.

Клара. Сегодня же суббота.

Сорел. Ну и что же, что суббота?

Клара. Будто ты не знаешь, что по субботам вся деревня… в крикет играет.


Сорел бросается на помощь Ричарду.


Сорел. Прошу вас, садитесь, курите. Я сама легко справлюсь.

Ричард. Легко — это вряд ли.

Сорел (выглядывая за дверь). Эта Майра вечно таскает за собой жуткую кучу вещей. Ух ты! (С трудом втаскивая тяжелый чемодан. Ричард спешит ей на помощь, в результате чемодан падает на пол.) Ну вот! Похоже, там что-то разбилось.

Ричард. Ничего страшного. Это не мой чемодан. (Выходит за последним чемоданом. Сорел придерживает дверь, чтобы он мог пройти.) Все, это последний. (Вытирает руки носовым платком.)

Сорел. Может, вам показать, э-э… где можно вымыть руки?

Ричард. Нет… Спасибо, со мной все в порядке.


Входит Клара с чайником, ставит его на столик, выходит. Саймон и Майра появляются из сада. Майра собирается пожать руку Сорел, но Саймон подталкивает ее к дивану.


Майра. Привет, Сорел! Как дела?

Сорел. Мои — превосходно. Ты знакома с мистером Гретхэмом?

Майра. О да, мы несколько раз встречались.

Саймон. Садись же, Майра.


Подталкивает ее к дивану, она садится. Саймон усаживается рядом. По лестнице спускается Дэвид, ведущий Джеки за руку, как маленькую девочку.


Дэвид. Чай готов?

Клара. Почти.

Дэвид. Саймон, встань и поприветствуй мисс Коритон.

Саймон. Мы уже виделись.

Дэвид (сгоняя Саймона с дивана и садясь на его место). Это еще не повод, чтоб ее не приветствовать.

Майра (громко). Добрый день!

Дэвид. Добрый день! Вы к нам на весь уикэнд?

Майра. Надеюсь.


Саймон обходит диван и усаживается на стол.


Дэвид. Прошу простить, я в несколько разобранном виде, прямо из-за рабочего стола.

Сорел. Папа, познакомься, это мистер Гретхэм. (Ричард делает шаг вперед.)

Дэвид. Добрый день. Давно приехали?

Ричард. Дневным поездом.

Дэвид. Прекрасно. Давайте пить чай. (Начинает разливать чай.) Молоко и сахар пусть каждый берет сам, чтобы я не запутался. А где мама, Саймон?

Саймон (взяв чашку и пирожное, возвращается на место). Последний раз была замечена в лодке.

Дэвид. Это что еще за новости! Она же грести не умеет!

Сорел. С ней там Сэнди Тайрелл.

Дэвид. А! Ну, тогда другое дело. (После пазуы.) А кто это?

Сорел. Понятия не имею.

Дэвид. Садитесь же все.


Джеки садится на кушетку возле рояля. Из дверей появляются Джудит и Сэнди. Джудит проходит в середину и снимает галоши.


Джудит. Сейчас будет гроза. Я с самого утра себя ужасно чувствую. Знакомьтесь, это Сэнди Тайрелл.


Ричард подходит и пожимает Сэнди руку, возвращается к роялю.


Джудит. Ах, да! Вы ведь здесь были еще до этого.

Сорел. До чего — до этого, мама? (Берет чашку чая и садится на пуфик.)

Джудит. До того, как я пошла кататься на лодке. Тут еще, кажется, была такая блондиночка… (Замечая Джеки.) А, вы здесь? Очень приятно. Сэнди, прошу вас, садитесь, пейте чай. Саймон, предложи Сэнди бутерброды. (Наливает себе чашку чая, садится на стул.)


Ричард и Джеки садятся на кушетку возле рояля. Сэнди продолжает стоять.


Саймон (подходит к столику, берет блюдо с бутербродами, сует его в руки Сэнди). Бутерброды.

Сэнди. Спасибо.


Долгая пауза. Затем Майра и Ричард заговаривают одновременно.


Ричард. Вы, кажется, живете в самом центре?

Майра. Если бы не дождь, мы могли бы поиграть в теннис?


Оба замолкают одновременно. Еще одна жуткая пауза.


Майра. Я ужасно люблю эту гостиную, она такая…

Ричард. Сегодня в поезде была жуткая давка…


Оба опять осекаются, и повисает мертвая тишина, во время которой занавес медленно закрывается.


Действие второе

Там же. Суббота, время после обеда.

Дэвид и Майра — на кушетке. Сэнди и Джеки — возле рояля. Сорел — в центре комнаты, спиной к зрителям. Саймон, взгромоздился на подушку дивана. Джудит сидит на стуле слева. Нижеследующая сцена идет в быстром темпе.

Саймон. Ну, хорошо, кто пойдет за дверь?

Сорел. Могу я.

Саймон. Нет, ты всегда слишком быстро все отгадываешь.

Джеки. А что мы должны будем делать?

Джудит. Мы должны загадать какое-нибудь наречие, а потом…

Саймон. Тот, кто водит, выходит из комнаты, и входит, когда остальные уже загадали, и он им задает вопросы, а они должны…

Сорел. Погоди, Саймон, он не просто задает вопросы, а просит что-нибудь сделать — именно в манере этого слова, а они…

Саймон. Ну, да, они это делают…

Сорел. А он угадывает, понятно?

Ричард. А что именно нужно делать?

Джудит. Самые неожиданные вещи. Прочесть сонет Шекспира. Или сыграть на рояле.

Ричард. Я не играю на рояле.

Сорел. Неважно, вы можете сделать вид, что играете, главное, в духе этого слова, понимаете?

Джеки. Какого слова? Которое мы загадаем?

Сорел (нетерпеливо). Ну да, слова, которое все загадывают, пока тот, кто водит, стоит за дверью.

Джеки. Нет, я все-таки не совсем поняла…

Саймон. Так, объясняю еще раз. Смотрите: один — тот, кто водит, — выходит из комнаты…

Сорел. Давайте я выйду на первый раз, для примера, чтобы она поняла…

Джудит. Тут нет ничего сложного. Все, что от вас требуется, это вести себя в соответствии с задуманным словом.

Сорел. Ну все, я пошла.


Сорел направляется к выходу, и уже в дверях останавливается, услышав голос Майры.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*